Man mag es ja kaum glauben, aber deutsches Essen kann als exotisch gelten - man muss nur weit genug von Deutschland weg sein.
Während es in der Heimat bei McDonald's regelmäßig "Asia Wochen", "Amerika Wochen", "McMexiko", "Hüttengaudi" oder weiss der Geier gibt, hat McDonald's China in unregelmäßigen Abständen den 不素之霸 (búsùzhībà), frei übersetzt "kein-Gemüse-Mac", mit doppelt Rindfleisch, zwei deutschen Bratwürstchen und Senfsauce. Das ist hier dann exotisch. Trifft eines der Klischees über Deutsche, viel Wurst und Fleisch in der Ernährung, ziemlich gut. Und macht auch ziemlich satt.
Schmeckt sogar ganz ordentlich. Und kostet im Menü nur knapp 3 Euro.
Weiterer McDonald's China fun fact - das Zeichen das man für die Übersetzung von "Mac" gewählt hat, 霸 bà, bedeutet eigentlich so etwas wie "Tyrann" oder "Herrscher" - den "Big Mac" nennt man hier somit jùwúbà 巨无霸 - den "großen Nicht-Tyrann". Big Mac eben....
Vorletzte Woche war die letzte offizielle Unterrichtswoche des Semesters, und da ich aufgrund eines neuen Jobs meinen Ende Januar auslaufenden Vertrag mit der Universität nicht verlängert habe hiess es Abschied nehmen von meinen Studenten bevor sie alle über die Semesterferien in ihre Heimatstädte zurückfahren.
Da an einer technischen Universität sich die Zahl der Fremdsprachen-Studenten in Gernzen hält und der Großteil auch noch Enlisch studiert ist die Anzahl meiner Kurse und Studenten schon immer überschaubar gewesen - eine Tatsache die sich für den Unterricht selbst meistens als Vorteil entpuppt hat ( die Englischlehrer unterrichten teilweise mehrere hundert Studenten gleichzeitig in einem Kurs) - und auch die Organisation von Abschiedsessen relativ einfach macht. Ein Jahrgang, ein Essen, ein etwas größeres Separee in einem gescheiten Restaurant (oder Pizzaladen, wie im letzten Bild) - fertig.
Hier also meine Studenten, denen ich zwei Semester lang die Freuden und Komplexitäten der deutschen Sprache näherbringen durfte:
Klasse 0901 - die 7.-Semester.
Zunächst 2/3 von Klasse 0901, den Studenten im 7. Semester. Sie werden nächstes Semester die ersten Studenten sein die an der 东北大学 (Northeastern University) ihren Abschluss in Germanistik machen. Die ersten beiden Jahre mussten sie ohne muttersprachlichen Lehrer auskommen, dafür sind bei den Meisten die Deutsch-Kenntnisse doch erstaunlich gut, da haben die chinesischen Lehrer mit wenig Ausstattung dennoch einiges erreicht - allen voran der derzeitige Institutsleiter, im Bild rechts neben mir. Diese Klasse hatte das Vergnügen sich von mir in Wirtschaftsdeutsch, Zeitung lesen sowie Hörverständnis für Fortgeschrittene unterrichten zu lassen.
Klasse 1001 - 5. Semester.
Ein paar Tage später dann 16 meiner 19 Fünftsemester. Links neben mir ist meine Kollegin Mandy die ein paar Monate nach mir begonnen hat und auch weiter an der Universität bleiben wird. Als echte Germanistin ist sie vor Allem für Kurse in deutscher Literatur und Literaturgeschichte verantwortlich und bringt den Studenten bei, vernünftige Texte, Essays und später auch mal`ne Bachelorarbeit zu verfassen. Ich hatte die Fünftsemester in Hörverständnis Mittelstufe/Fortgeschrittene sowie den Zeitungslesekurs.
Klasse 1101 - 3. Semester
Wiederum ein paar Tage später dann Pizzaessen mit den Studenten aus dem 3. Semester, mit denen ich unglaublich viel Spass in zwei Semestern Konversationskurs hatte.
Zum Abschied bekam jeder Student von mir eine CD mit einer Dokumentation über die schönsten Städte Deutschlands (keiner von ihnen ist bislang jemals dort gewesen) sowie eine kleine Selektion zeitgenössischer deutschsprachiger Musik, alle inkl. Musikvideo, die doch ein wenig auf den vorherrschenden 90%igen Frauenanteil des Studiengangs zugeschnitten war, aber dennoch ein Querschnitt durch die letzten 30 - 40 Jahre dt. Musikgeschichte sein sollte:
2raumwohnung - Besser geht`s nicht
Annett Louisan - das Spiel
Blumentopf - macht Platz
Blumfeld - Diktatur der Angepassten
Bosse - Liebe ist leise
Deichkind - Limit
die Ärzte - ein Song namens Schunder
die fantastischen Vier - populär
die Sterne - was hat dich bloß so ruiniert
die Toten Hosen - Steh auf, wenn du am Boden bist
Fettes Brot - Jein
Helge Schneider - Katzenklo
Herbert Grönemeyer - Bochum & der Weg
Juli - die perfekte Welle
kettcar - Landungsbrücken raus
Kraftklub - eure Mädchen
Madsen - Lass die Musik an
Marius Müller Westernhagen - Freiheit
Mia - hungriges Herz
Nena - nur geträumt
Paula - Als es passierte
Peter Schilling - Major Tom
Rammstein - Mann gegen Mann & Rosenrot
Reinhard May - Gute Nacht, Freunde (als Abschluss der CD)
Revolverheld - Mit dir chill´n
Seeed - Aufsteh´n
Silbermond - durch die Nacht
Sportfreunde Stiller - ein Kompliment
Tocotronic - Pure Vernunft darf niemals siegen
Tomte - Korn und Sprite
Ton, Steine, Scherben - Halt dich an deiner Liebe fest
Udo Lindenberg - Mädchen aus Ostberlin
Unheilig - Geboren um zu leben
Wir sind Helden - Müssen nur wollen
Wolfsheim - Kein Zurück
Xavier Naidoo - Sie sieht mich einfach nicht
Ich hoffe den Studenten wird`s gefallen. Darüber hinaus bleibt noch eine Kleinigkeit aus meiner Lehrtätigkeit in China - meine Mitarbeit an einem Hörverständnisbuch, für dass ich und meine Freundin die Dialoge eingesprochen haben:
"Während der Erstellung des Buches hat Herr Winkelmann, deutscher Lehrer an der Dongbei Universität, die Korrekturlesung des gesamten Buches durchgeführt und dabei sehr viele wertvolle Ideen und Vorschläge eingebracht sowie darüber hinaus mit Frau Anne Pinkert gemeinsam die Tonaufnahmen für dieses Buch gemacht. Aus diesem Grund möchten wir an dieser Stelle für diese große Unterstützung unseren tiefsten Dank ausdrücken."
Und da ich blöderweise den Post von damals aus Versehen gelöscht habe, hier noch einmal zum Abschluss Lektion 21 aus dem Buch - "Scherben bringen Glück" - diese Mal auf youtube.
O.k., I admit it, you need to go a pretty long way over two languages to connect those two pictures thematically, but as we "dschörmans" are almost all bilingual, it should work.
The pictures show the fronts of little clothes stores in my neighbourhood.
For all those who can`t speak German - "Furze" is the imperative of the verb "furzen", which means "to fart".
I don`t blame the first shop because in north-east China it`s not really necessary to speak German at all (except maybe you work for BMW) and actually "furze" in English seems to be an alternate expression for gorse. In the UK they even name schools after it:
the meaning in german being "fart flat senior school".
Wouldn`t send my children there.......
and still wondering about why the second store gave itself this name.
An explanation might be that the Chinese owners mistranslated the character 味 (wèi) as it can have the meanings flavor, taste, fragrant or sometimes smell to choose from.